Từ điển công giáo

TUẪN ĐẠO - TỬ VÌ ĐẠO - TỬ ĐẠO

TUẪN ĐẠO - TỬ VÌ ĐẠO - TỬ ĐẠO

Martyr (danh từ gốc Hy Lạp: martuV; sau này: martur), có nghĩa là chứng nhân, người làm chứng. Từ này được dùng để chỉ những người bị giết hại vì đức tin hay vì luân lý Kitô Giáo.

Đọc tiếp »

ĐỨC MẸ SẦU BI

ĐỨC MẸ SẦU BI

Vào Thứ Sáu Tuần Thánh, khi tưởng nhớ cuộc Thương Khó của Chúa Giêsu, chúng ta cũng tưởng nghĩ đến những đau đớn của Đức Mẹ. Điêu khắc gia Michelangelo thành Florence nước Ý, thế kỷ XV, đã khắc một pho tượng nổi tiếng, lột tả cách sống động về chân dung Đức Mẹ Sầu Bi, gọi là Pietà.

Đọc tiếp »

PHÚC ÂM - TIN MỪNG

PHÚC ÂM - TIN MỪNG

Bắt đầu mùa Chay, Hội Thánh kêu gọi chúng ta: “Hãy ăn năn xám hối và tin vào Phúc Âm”

Đọc tiếp »

Tân Phúc-Âm-hoá hay Tân-Phúc-Âm hoá?

Tân Phúc-Âm-hoá hay Tân-Phúc-Âm hoá?

Có người thắc mắc: "Nói đến Đức Tin Công Giáo mà nói đến “tân phúc âm, tân tin mừng” là nói đến đức tin loại gì đây?"

Đọc tiếp »

TẪN LIỆM HAY TẨM LIỆM

TẪN LIỆM HAY TẨM LIỆM

Ở Việt Nam hiện giờ hầu như không ai ướp xác nữa. Tôi cũng đi thực tế vòng quanh nhiều trại hòm trong khu vực Chợ Lớn, người ta chỉ dùng chữ “tẫn liệm” hay “nhập quan”, chứ không khi nào dùng chữ “tẩm liệm”.

Đọc tiếp »

CHỮ \"HÒA\"

CHỮ "HÒA"

Hòa là khái niệm cốt lõi trong tư tưởng Nho giáo. Ý nghĩa cơ bản của nó là âm thanh hài hoà tương ứng nhau.

Đọc tiếp »

TẠO VẬT - THỤ TẠO

TẠO VẬT - THỤ TẠO

 Tạo vật có nghĩa là Đấng Tạo Hoá, tức là Thiên Chúa, hoàn toàn không có nghĩa là vạn vật. 

Đọc tiếp »

Mục tử

Mục tử

Khi giảng về Chúa Giêsu là Mục tử nhân lành, tôi có hỏi giáo dân, “tử” là gì. Nhiều người không biết trả lời, có người nói: “tử” là chết! Cũng có người nói “tử” là con. Thuật từ này tưởng đơn giản, nhưng thật ra không đơn giản chút nào. Trong Thánh Kinh, “mục tử” được dùng để dịch chữ pastor của tiếng Latinh, mà bản tiếng Anh là shepherd, có khi cũng dùng chữ pastor. Vậy, thử tìm hiểu mấy chữ này có nghĩa gì.

Đọc tiếp »

NHÀ THỜ, THÁNH ĐƯỜNG

NHÀ THỜ, THÁNH ĐƯỜNG

Tín hữu Công Giáo ở Trung Quốc gọi nơi thờ phượng của mình là thánh đường (nhà thánh) hay Thiên Chúa đường (nhà của Thiên Chúa). Người Công Giáo ở Việt Nam cũng gọi nhà thờ là thánh đường, tức là nhà thuộc về Thiên Chúa, dành cho Thiên Chúa.

Đọc tiếp »

Thương khó, khổ nạn

Thương khó, khổ nạn

Trong tiếng Việt cổ, từ “thương khó” dùng để chỉ sự đau đớn, khốn khó. Ca dao có câu: “Thấy điều thương khó, ai đành bỏ qua”, hoặc câu thành ngữ “Chịu thương chịu khó” nhằm ca ngợi tính cần cù chịu đựng gian khổ, không quản ngại khó khăn vất vả trong cuộc sống của người phụ nữ Việt Nam. 

Đọc tiếp »

Thương khó, khổ nạn

Thương khó, khổ nạn

Sau công đồng Vaticanô II, để dịch thuật từ passio trong tiếng Latin, ngoài từ thương khó, chúng ta thấy có thêm từ khổ nạn. Như vậy, hai thuật từ này đồng nghĩa hay có gì khác biệt và thuật từ nào thích hợp hơn để dịch tiếng passio?

Đọc tiếp »

Hiệp thông - hợp thông

Hiệp thông - hợp thông

Hợp thông chính là các thành phần trong Hội Thánh hợp thành một tổng thể với nhau và cùng nhau hợp thông trong Chúa Ba Ngôi.

Đọc tiếp »

Thể hiện, thực hiện

Thể hiện, thực hiện

Sau Công Đồng Vatican II, ở Việt Nam Kinh Lạy Cha được dịch lại, trong đó lời nguyện thứ ba: “Vâng ý Cha dưới đất bằng trên trời vậy” được sửa lại là: “Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời”.

Đọc tiếp »